Андреас Ембирикос, Екот
Дата: понеделник, юни 11 @ 11:32:26 EEST
Тема:


Стъпките ни отекват още
В гората заедно с бръмченето на насекомите
И тежките капки от скрежа
Който капе в шумата на дърветата
И ето че се пука в пещерите
Вибрацията на всеки удар на дърварите
Както разреждат с брадви стволовете
Задържайки в устата си песните
Които научиха когато бяха деца
И играеха на криеница в гората.


Буквален превод



Отекват стъпките ни все така
В леса с бръмченето на насекомите
С тежките капки скреж които
Се стичат по листата на дърветата
И ето че се пука в пещерите
Трептенето от ударите на дърварите
Разреждащи стъблата със секири
Преглътнали навътре песните
Които пееха като деца когато
Играеха на криеница сред дърветата.


По-свободен превод





Превод от гръцки: Драгомира Вълчева

От стихосбирката “Хинтерланд” (1945). Стихотворението, всъщност написано през 1934, е едно от двете предложени в проведения през 2001 студентски конкурс за превод от гръцки език.



Текстът е от литература плюс култура |*| GrosniPelikani
http://grosnipelikani.net
Няколко здрави парчета посред happy end-а

URL на публикацията е:
http://grosnipelikani.net/modules.php?name=News&file=article&sid=113