Андреас Ембирикос, Екот
Дата: понеделник, юни 11 @ 11:32:26 EEST Тема:
Стъпките ни отекват още
В гората заедно с бръмченето на насекомите
И тежките капки от скрежа
Който капе в шумата на дърветата
И ето че се пука в пещерите
Вибрацията на всеки удар на дърварите
Както разреждат с брадви стволовете
Задържайки в устата си песните
Които научиха когато бяха деца
И играеха на криеница в гората.
Буквален превод
Отекват стъпките ни все така
В леса с бръмченето на насекомите
С тежките капки скреж които
Се стичат по листата на дърветата
И ето че се пука в пещерите
Трептенето от ударите на дърварите
Разреждащи стъблата със секири
Преглътнали навътре песните
Които пееха като деца когато
Играеха на криеница сред дърветата.
По-свободен превод
Превод от гръцки: Драгомира Вълчева
От стихосбирката “Хинтерланд” (1945). Стихотворението, всъщност написано през 1934, е едно от двете предложени в проведения през 2001 студентски конкурс за превод от гръцки език.
|
|
|