| |
Бей Дао Из “Пейзажи над нулата” | Страница: 1/3
НАСЛОЖЕНИ СЕНКИ
кой ли чука на тази порта под луната
гледайки как камък разцъфтява
цигулар се лута из коридорите
и сърцето бясно бие
не знаеш дали е ден или нощ
течаща вода и златни рибки
разместват посоките на времето
наранен слънчоглед указва пътя
слепци са застанали
върху непонятна светлина
сграбчили яростта
неизвестният убиец и месечината
поемат към чужди земи
Напред (2/3)
| |
| |
Накратко | валят снегове и разнасят
лъжовни думи в случайни повеи
една пощенска кутия се пробужда
писмата вече имат друг скрит смисъл
пътища водят отвъд миналото
а ние издърпваме обратно преживяното
и го завързваме за следващо дърво
| |
Още сведения | публикувано на вторник, октомври 28 @ 04:35:28 EET изпратено от MaxWessel
Подведено под: | Китайска връзка | поезия |
5570 прочита
| |
Рейтинг | Средна оценка: 4.66 Гласа: 3
| |
Инструменти | Версия за печат
Препраща на друг
| |
|
"Из “Пейзажи над нулата”" | | 2 коментара |
|
|
|
Re: Из “Пейзажи над нулата” (Оценка: 0) от Един читател на вторник, октомври 28 @ 10:18:12 EET | Mnogo sa hubavi! Struva si da se predloji takava nasoka na vryzkata - po-skoro "evropejska", otkolkoto "dalekoiztochna oriziada". Imam predvid, che omryzvat tekstove, ili pone na men sa mi omryznali, koito bukvalno bivat razpoznavani kato neevropejski - bilo zaradi "lapidarnostta si", bilo zaradi vyobrazenoto "premylchano". Da ne govorim, che otrjazanata im mydrost hich ne vyrvi za e-net. Tzepenizti? Po povod na izborite - glasuvam za tozi tekst polojitelno.
|
|
|
|