Приказки от френски писатели в издателство СОНМ
Френски литературни приказки, част от световната приказна съкровищница представя на българския читател издателство СОНМ с проекта си „Френски вълшебни приказки”.
Изборът на творбите се позовава на два основни периода в развитието на литературната приказка във Франция. Първият период е свързан с творчеството на жените-писателки от XVII и XVIII в. Фактически седем разказвачки (мадам Д’Оноа, мадам Д’Оньой, мадам Бернар, мадам Дюран, мадам Дьо Ла Форс, мадам Леритие и мадам Дьо Мюра) пишат три четвърти от приказките, публикувани между 90-те години на XVII - 20-те години на XVIII в. Издателство СОНМ представя три сборника от този период: „Приказки за прочути феи” от мадам Д’Оноа, „Приказки за сломената тирания на феите” от мадам Д’Оньой и „Нови вълшебни приказки” от мадам Дьо Мюра. Вторият период е силно повлиян от романтизма, от него са представени „Бабини приказки” на Жорж Санд, „Фантастични истории” на Шарл Нодие, „Приказка за Абей Кларидска, принцеса на джуджетата” от Анатол Франс и „Избрани приказки” на Едуар Лабуле.
Мадам Д’Оноа, „Приказки за прочути феи”, превод от френски: Тодорка Минева, цветни илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 184 с., 11,70 лв.
Мадам Д’Оноа (1650-1705) е една от най-противоречивите и смущаващи женски фигури във Франция през века на Луи XIV. Нейните увлекателни, забавни, светски приказки се отличават с ярка зрелищност, що се отнася до света на вълшебното. В тях преображенията, чувствата, човешката ненаситност заемат важно място. Ала също тъй впечатляващи са непринудеността, реализмът, духовитостта на авторката, граничеща понякога с жестокост.
Мадам Дьо Мюра, „Нови вълшебни приказки”, превод от френски и илюстрации: Веселин Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 88 с., 5,85 лв.
С творбите си мадам Дьо Мюра (1670-1716) се вписва в литературната тенденция на своето време, чието начало поставят такива прочути автори на приказки като Шарл Перо и мадам Д’Оноа. Тук в приказното повествование се преплитат устната бретонска традиция, където фолклорният материал е изключително богат, прочитите на Монтен, Овидий и Фонтенел, гръцката и римската митология, както и разказът за живота на хората по времето на Луи XIV.
Мадам Д’Оньой, „Приказки за сломената тирания на феите”, превод от френски: Татяна Батулева, цветни илюстрации: Яна Добрева, издателство СОНМ, С., 2010, 172 с., 9,75 лв.
Приказки за сломената тирания на феите са публикувани за първи път през 1703 г. и са най-популярното произведение на мадам Д’Оньой, където тя поставя под съмнение вълшебната приказка като жанр, разглеждайки злодеянията на феите. В тези истории феите не са само помощнички, но и зли неприятелки на героите и нерядко допринасят за перипетиите и злощастния край на едно от най-съкровените човешки чувства – любовта.
Жорж Санд , „Бабини приказки”, превод от френски: Калоян Праматаров, илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 14 лв.
Този том разкрива една малко позната страна от творчеството на знаменитата Жорж Санд – на шестдесет и осем годишна възраст тя се заема да съчинява приказки, за да забавлява и поучава своите внучки. По разказите на бабата природата е свят, населен с духове, гноми и феи, в който скалите оживяват, дъбът говори, цветята беседват помежду си, пеперудите ходят по нощни балове... И децата, истинските герои на тези поучителни истории, могат да чуват техните гласове.
Шарл Нодие, „Фантастични истории”, превод от френски: Калоян Праматаров и Татяна Батулева, издателство СОНМ, С., 2010, 480 с., 20 лв.
Шарл Нодие (1780-1844) е един от най-ярките представители на френския романтизъм. В своите фантастични новели, или истории, както сам ги нарича, той претворява света на съня и различните човешки лудости. Предлаганият том включва най-референтните творби на автора: „Феята на трохите”, където той изследва ролята на несъзнаваното в човешките вярвания и поведение, „Смара, или демоните на нощта”, поредица от кошмарни разкази, основани на съновидения, приказките „Златният сън”, „Бакловото имане и Граховото цвете”, „Духът Добродушко”, както и обширната студия „За фантастичното в литературата”.
При Пеликаните за пробно четене от книгата: Златният сън
Анатол Франс, „Приказка за Абей Кларидска, принцеса на джуджетата”,превод от френски: Тодорка Минева, цветни илюстрации: Мина Ангелова, издателство СОНМ, С., 2010, 128 с., 9,10 лв.
Написана в лек и изящен стил, изобилстваща с описания на джуджета и ундини, на дворци и съкровища, на различни пейзажи под и над земята, както и с причудливите преживелици на двамата главни герои – Абей Кларидска и Жорж дьо Бланшланд, „Абей” на Анатол Франс си остава класическа приказка, която се чете с удоволствие и днес.
Едуар Лабуле, „Избрани приказки”, превод от френски Калоян Праматаров, илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 262 с., 13,65 лв.
Приказките на Едуар Лабуле (1811-1883) се позовават на богатата фолклорна традиция на европейските и източните народи. Нерядко главен герой в тях е обикновеният човек, дарен с проницателност и чувство за хумор. Любовта и омразата, верността и предателството, искреността и притворството, човешката слабост и храбростта са повтарящи се мотиви в тези истории.
Проектът е подкрепен по програма „Култура” (2007–2013) на Европейския съюз.
© литература плюс култура |*| GrosniPelikani Всички права запазени. [ Назад ] |